Болгарский язык весьма схож с русским, к тому же и пишется кириллицей. Болгарский алфавит использует кириллицу, но в нём отсутствуют буквы «Ё», «Э», «Ы».
Основной проблемой при переводе с болгарского на русский и с русского на болгарский, как и в случае с другими близкородственными языками, являются так называемые «ложные друзья переводчика». Это слова которые пишутся и звучат похоже или одинаково, а значение имеют совершенно разное. В качестве примера можно назвать слово «стая», которое по-болгарски означает «комната». Другое слово – «къща» - со значением «дом» созвучно русским словам «куща» и «куча» (в другом южнославянском языке, сербохорватском, оно прямо так и звучит – «куча»).
Основное различие заключается в грамматике, ударениях и произношении, однако в болгарском языке нет букв "Э", " Ё" и " Ы".
Различия в произношении:
Буква "Щ" обозначает звук "шт".
Буква "Ъ", в болгарском является гласным звуком, похожим на русские "а" или "о" в безударном положении. В колонке "ПРОИЗНОШЕНИЕ" этот звук передаётся буквой "ы".
Буква "Е" читается почти как русское "э", смягчения согласного перед ней не происходит.
Буква "О" под ударением читается как "о", в противном случае как нечто среднее между "о" и "у".
Сочетание "ЬО" произносится как "ё" после согласного: Алёна - "Альона".
Сочетание "ЙО" читается как «ё»
Для тех кто собирается на отдых в Болгарию посвящен данный раздел! Здесь Вы можете найти полезную информацию -"Часто употребляемые фразы" по разделам: